quinta-feira, 6 de agosto de 2009

Word, Wide night by Carol Ann Duffy

"Poema de Carol Ann Duffy e minha tradução do mesmo em homenagem à B. que amo muito."


Words, Wide Night by Carol Ann Duffy

"Somewhere on the other side of this wide night
and the distance between us, I am thinking of you.
The room is turning slowly away from the moon.

This is pleasurable. Or shall I cross that out and say
it is sad? In one of the tenses I singing
an impossible song of desire that you cannot hear.

La lala la. See? I close my eyes and imagine the dark hills I would have to cross
to reach you. For I am in love with you

and this is what it is like or what it is like in words."

Palavras, Longa Noite por Carol Ann Duffy

"Em algum lugar do outro lado dessa longa noite
e da distância entre nós, estou pensando em você.
O quarto está aos poucos se virando para longe da lua.

Isso é desculpável, ou devia eu atravessar isso e dizer
isso é triste? Houve tempo em que cantava
uma música impossível de desejo que você não pode ouvir.

La lala la. Vê? Eu fecho meus olhos e imagino as escuras colinas que teria de cruzar
para encontrar você. Para poder te amar.

e então assim é como isso é ou como isso é em palavras."

Um comentário: